Sunday, August 14th, 2011 at
10:02 pm
http://www.youtube.com/watch?v=PmXFFFnTIrY
Okay, so at the end of this 10-second video, the girl says "nigga, please" in Vietnamese.
I'm not sure if she really does, though.
Can anyone tell me if she actually says that, and if you could, please provide an English translation AND a pronunciation of the Vietnamese phrase?
Sunday, May 29th, 2011 at
12:54 pm
I am studying English and I have some confusing in my Algebra Vocabulary, such as:
the "defined condition" of √A is A >=0, (the word "defined condition" is the translation of my language (Vietnamese) "điều kiện xác định" but I don't know exactly the word "defined condition" in Math vocabulary, can anyone show me?
And √A, how do you read it in English (can you write down for me? Is that square root A or...)
Also example:: (x+3)*(2/3x+5) and |x - 2008| how do you read these expression in English?
I am an ESL learner so if I write something wrong, I hope you appreciate and understand my words!!!!
Thanks!
Thursday, May 26th, 2011 at
7:31 pm
I know there are some marks that may not be able to be sent so here is my email address. luvcra@yahoo.com thank you so much if you can help.
No meaning to my knowledge we are attempting to do a family tree for my husbands father in Vietnamese however my name seems to be the only thing holding this back because everyone seems to write it different and I am just looking to get 2 answers that are the same. I thank everyone who has helped and dose help in this matter. I understand that it is uncommon to translation.
Tuesday, May 10th, 2011 at
10:50 am
I don't need the entire translation, just tell me if i won or lost.
Cảm ơn bạn đã liên lạc Ban Chăm Sóc Khách Hàng Yahoo! Việt Nam.
Chúng tôi hiểu rằng bạn muốn biết thêm thông tin về bài viết của bạn bị xóa khỏi Yahoo! Hỏi & Đáp.
Các câu hỏi và câu trả lời trên Yahoo! Hỏi & Đáp cần được đăng bằng tiếng Việt chuẩn (có dấu) để mọi người có thể hiểu đúng ý câu hỏi hoặc câu trả lời của bạn. Trên trang chủ Yahoo! Hỏi & Đáp có tích hợp sẵn bộ gõ tiếng Việt cho bạn tiện sử dụng mà không cần tải bộ gõ tiếng việt nào khác về máy. Do đó, gõ tiếng Việt không dấu là vi phạm Nguyên Tắc Cộng Đồng của Yahoo! Hỏi & Đáp.
Chúng tôi hy vọng những thông tin này giúp bạn hiểu được nguyên nhân bài viết của bạn bị xóa.
Xin cảm ơn bạn một lần nữa vì đã liên lạc với chúng tôi.
Thân,
Duy Thành
Ban Chăm Sóc Khách Hàng Yahoo! Việt Nam
Friday, April 15th, 2011 at
1:14 am
I want to ask my boyfriend to the Sadie Hawkins dance, and since he's Vietnamese, I want to ask him in Vietnamese, but by writing it. Should I write the actual characters or the words spelled out? What would be better? And I used a site to translate what I want to write.
"Will you go to Sadie's with me?"
And the site gave me:
"Bạn hãy vào Sadie với tôi không?"
Is this correct? Is there a better way to say it? What would the characters be?
Thank you so much!!!
)
I found another translation. Is "Liệu bạn đi đến Sadie với tôi không?" better??
Thursday, March 24th, 2011 at
1:15 am
My mother, who is old and doesn't speak one word of English, loves the show "I Love Lucy." She watches it whenever it comes on but unfortunately its not on very often anymore. I'm looking around for a DVD box set of the entire series to buy for her. I found a few but I'm hoping to find one that has either Vietnamese subtitle or voice-over translation.... I haven't been able to find one like this. I've also been trying to figure out of the product that I found provide Vietnamese language support but I haven't found any information either. Any help or suggestion would be greatly appreciated. She has been really lonely as of late and I'm trying to get this for her as a little gift. Please help if you can. Thanks.
Sunday, March 13th, 2011 at
5:07 pm
A week ago, someone reveived a letter in English. She came to this site and thanks for the letter that she received but she didn't understand it. She wrote it Vietnamse.
I answer her and told her if she needs translation, just post the letter and I will translate for her. Next thing I know I received a note from Yahoo telling me that I violated their terms of service. I didn't say anything rude, used vulgar language, obscene content or use sexually explicit language. I responded to the email from yahoo and asked them why would it be a violation if the answer simply to help someone?. I never received any answer from them.
I came to a conclusion because Yahoo people can' t understand Vietnamese so they're just pissed off and telling me that I violated their terms and service. That's absurb ! I like to write in Vietnamese. Lots of us on this site are Vietnamese and we have no problem understand our own language. What do you think?
We escaped the commie. Sounds like a bunch of commies to me. I wonder who's the leader of this commie party?
Thanks Calif. I thought I live back in Vietnam again when they told me that I violated the terms of service. Between living in a condo (yes, condo assc. runs by commies but that's another topic) and on yahoo, obviously commies are existed in this country. You're right I'm not just on this forum but I've been to others, they used Spanish and everything else in between without any problems.
No, I wouldn't post my email address for the public to see. I thought I just want to help out my countrymen/women something he/she doesn't understand, that's all.
Friday, March 4th, 2011 at
1:35 pm
he said this to me "Du MA AN CUC DI CHET DI "
I don't know what he is saying and would a translation to this phrase.
if none of you guys doesn't know the answer, then my friend is talking nonsense.
Saturday, February 26th, 2011 at
10:53 pm
my friend, who is Vietnamese, wrote a note and let me have it. The problem is, its not English. I asked him if it was Vietnamese, planning to go ask my other friend who spoke Vietnamese fluently, and he said no, its Japanese. But he wouldn't tell me what it meant. so i asked my friend who sorta speaks Japanese but she didn't recognize it because it was written in letters, not symbols. so anyway i want to figure out what it meant, so can anyone translate this for me?
"Jon Dose Du De Judai."
on the other side he wrote
Takeo Masaki Kamanachi - he told me that one was his real name though, so that's probably Vietnamese.
Except i thought his name was Dai Masaki Dao til today
i'm confused!!!!!!!!
Also, please write the translation in english. i dont understand japanese at all. so no charachters. my head will like explode with confusion.
Thursday, January 6th, 2011 at
6:01 am
vdict.com is website for online translation Vietnamese to English, and English to Vietnamese. It goes well English to vietnamese but when I chose Vietnamese to English, in the left box. I get strange translation and the box automatically come back to English to Vietnamese, as by default.
THIS IS THE TEXT I FEED :
NEN EM PHAI HOC HOI NHIEU VA NEN SUY NGHI TRUOC KHI VIET HAY NOI MOT VIEC GI
THIS IS THE TRANSLATION I GOT :
Younger sister NEN Fades Adenoid vegetation HOC HOI NHIEU NEN Decline Doubt TRUOC When VIET Or Follow VIEC GI Mot
Please help
Thursday, December 23rd, 2010 at
7:34 am
I plan to ask out this girl who is Vietnamese. Can someone help me with the translation "will you go out with me" as well as pronunciation in Vietnamese?
Sunday, December 19th, 2010 at
10:51 am
I'm trying to translate this sentence into Vietnamese but I'm having trouble. The translator translates it correctly but the meaning of the translation is more literal than it is what it actually means.
"What goes around comes around."
Could a person fluent in Vietnamese help me with that?
NOTE: I am a pure Vietnamese person. Although I cannot speak the language fluently I am still capable of reading and understanding an armful of words. Please do not post it into the translators or give me a sentence that would make a fool of myself.
Help is greatly appreciated. Thank you.
Saturday, December 18th, 2010 at
10:50 am
I'm trying to translate this sentence into Vietnamese but I'm having trouble. The translator translates it correctly but the meaning of the translation is more literal than it is what it actually means.
"What goes around comes around."
Could a person fluent in Vietnamese help me with that?
NOTE: I am a pure Vietnamese person. Although I cannot speak the language fluently I am still capable of reading and understanding an armful of words. Please do not post it into the translators or give me a sentence that would make a fool of myself.
Help is greatly appreciated. Thank you.
Sunday, November 28th, 2010 at
2:56 am
I just need a quick translation.
Thanks in advance.
Wednesday, November 17th, 2010 at
6:05 pm
I am looking for a free website for translation, Vietnamese to english and English to vietnamese. There is one called Vdict. Its good translating english to vietnamese. But when i set the prompts Vietnamese to egnlish, It autometically change english to vietnamese, and the translation received is some strange words. If someone know some other site, or how to use Vdict, both way, english to vietnamese and vietnamese to english. please ex plain
Tuesday, November 2nd, 2010 at
5:59 pm
I'm actually vietnamese and my viet name is Thang( meaning win or wins^^) it says on this tranlation site two different mandarin words^^ first Win mean Ying and Wins mean Ronghuo^^ so which one is the right translation or you can just tell me your thoughts^.~.
Monday, November 9th, 2009 at
1:25 pm
I need a few lines translated into vietnamese. It would be good if you could do it, but better if you found a translation internet site.
(These lines are pranks for my math teacher
-Hi Mrs. Lee
-Cars taste like chicken
-Purple cheese turkey crackers
-I like computers with edible claws
Thursday, October 29th, 2009 at
11:15 am
In Stephen Hunter's latest book "Night of Thunder" he speaks to a Vietnamese-American girl. He says, "Can on co em. Co that gan da va su can dam cua co da cuu sinh mang chung toi."
I went to an internet translator. It said, "Cán ơn have children. co thắt liver and skin character of the students pelt brought them toi".
I'm sure there is a better translation.
Saturday, October 3rd, 2009 at
1:24 am
i am looking a website for translation Vietnamese -English-Vietnamese. or free download translation