How do you say in Myanmar, Thailand, Vietnam, Japan, China, Finland, language “One Caring & sharing community”
We need the exact interpretations because of the up coming ASEAN Summit here in the Phils. & that's the theme.
Home | Contact | About | Privacy Policy | Sitemap
Tags: amp, asean summit
October 31st, 2009 at 6:45 am
enough already go too google translate and look it up yourself!
October 31st, 2009 at 6:45 am
In Vietnamese: "Một cộng đồng cùng quan tâm và chia sẻ" or "Mot cong dong cung quan tam va chia se"
October 31st, 2009 at 6:45 am
in Japanese: "Kore wa chinpo sensai desu ne."
in Vietnamese: "Kureem of sumyun guy."
ie. – you can’t trust people on here to give you the right answer!
October 31st, 2009 at 6:45 am
Ancient philosopher say, "Caring is never the result of leftist propaganda. Hypocrisy is. It does not make a satisfactory substitute." Wise ancient philosopher!
October 31st, 2009 at 6:45 am
Chinese:
一个关怀与分享的社会
yi ge guan huai yu fen xiang de she hui
October 31st, 2009 at 6:45 am
In Japanese
ひとつの気づかい、分かちあう社会
hitotsu no kizukai wakachiau shakai
ワン・ケアリング&シェアリング・コミュニティー
wan kearingu ando shearingu komyunitii
The first one is translated exactly word by word but sounds weak as a slogan.
So I recommend the second one, which is only replaced in Japanese characters.